Le Temps des Cerises

Hace algunos años atrás me regalaron un disco compacto de un colectivo de grupos llamado “Motivés” en su mayoría franceses. El disco es muy bueno. Son diferentes canciones con temas revolucionarios y de izquierda. Entre las canciones hay una particularmente hermosa “Le Temps de Cerises” es decir, el tiempo de las cerezas. La canción fue a su tiempo casi un himno de la Comuna de Paris, ese primer intento de poder obrero y popular allá en 1871. Luego de la derrota de la Comuna, los perseguidos y desterrados la tomaron como un símbolo de la experiencia vivida.

Aquí la letra en francés:

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles

Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne saura jamais calmer ma douleur
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur


Y aqui en castellano:


Cuando estemos en el tiempo de las cerezas
el alegre ruiseñor y el mirlo burlón
estarán de fiesta.
Mujeres hermosas tendrán la locura en la cabeza
y los enamorados, sol en el corazón.

Cuando cantemos en el tiempo de las cerezas
silbará aún mejor el mirlo burlón.
Pero es muy corto el tiempo de las cerezas
cuando vamos los dos a cortar soñando
pendientes para las orejas…

Cerezas de amor iguales que rosas
que caen bajo el follaje como gotas de sangre…
Pero es muy corto el tiempo de las cerezas,

pendientes de coral que se cortan soñando.

Cuando estéis en el tiempo de las cerezas,
si acaso teméis las penas de amor,
evitad a las hermosas mujeres.
Yo, que no les temo a los grandes dolores,
no viviré ya un día sin sufrir…

Cuando estéis en el tiempo de las cerezas,
vosotros también penaréis de amor.
Por siempre amaré el tiempo de las cerezas.
Es de ese tiempo del que guardo en el corazón
una herida abierta.


Y aunque se me ofreciera la dama Fortuna,
no podría jamás calmar mi dolor.
Por siempre amaré el tiempo de las cerezas,
y el recuerdo que guardo en el corazón.


En el film de Peter Watkins “La Commune” la canción cierra las casi cuatro horas de duración del mismo. La película es una narración históricamente rigurosa de los avatares de la Comuna parisina, narrados por dos reporteros de televisión (si, es un poco bizarro, pero queda muy bien). Se explican las tendencias en pugna, los bloques y el papel de los obreros y las masas populares en la misma.


Los que están en Lima, podemos ver si la proyectamos (tengo una copia) en la CGTP, para fines de Mayo. A modo de conmemoración de la caída de dicha revuelta.

Comentarios

  1. Gracias por la canción, buscaba la letra para un programa de radio. De paso he descubierto tu blog y me alegro de ello. Salud.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por la visita y que bueno que esta canción siga viva entre nosotros. Salud!!

    ResponderEliminar
  3. EXCELENTE POST: Aquí pueden ver en línea o descargar la película.
    Tómensela con calma. Es para ver poco a poco.

    La commune:
    CD1
    https://docs.google.com/leaf?id=0B0qbltxhUorNMDYwOTljNWItMTEzYi00MjAxLTk0ODctMDBlODRlNTc5YzFh&hl=en
    CD2
    https://docs.google.com/leaf?id=0B5mOiEFNbHZANDZkOGU0OWMtMGEwZi00NDM5LWJjZmItZTdjMjc5YWI4NTg2&hl=en&pli=1
    CD3
    https://docs.google.com/leaf?id=0B2RopG3oZUfyMGI1YjhhZDAtOWQxNy00YWUwLThjMjMtOWJiMWUwNGQyYzcy&hl=en
    CD4
    https://docs.google.com/leaf?id=0B8ddOR0e9DjNOWU0YTYzNDQtNDcxZS00NGI0LWFkYmQtYzk0MjE3Y2RkYWI0&hl=en

    ResponderEliminar
  4. como me gusta esta canción, Carlitos. La conocí gracias a tu entrada en el blog (el 2008,,,cómo pasa el tiempo entre los/las que estamos viejos/as). Aquí el enlace a la cionka de tu cd:
    http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=GA0dDsKEIlY

    un abrazote

    ResponderEliminar
  5. Nilita:
    Si, es también una de mis canciones favoritas. Por temporadas, la escucho diariamente. Es de una ternura y a la vez fuerza, imposible de no advertir.

    Un beso,

    carlos

    ResponderEliminar
  6. J'adore la chanson "Le temps des cerises". Je l'écute quand je suis triste... : )

    ResponderEliminar
  7. Moi aussi, j'aime beaucoup cette chanson...Me la cantaba mi abuelito y mi padrino... Tiene mucha significación para mi. Es curioso, tu nombre me soñaba a alguíen. Claro, ví articulos tuyos compartido por mi amigo "PepeBulla" de Metiendo bulla. El mundo es infinito y pequeñito a la vez. Te encontré buscando las palabras de esta querida canción en castellano. Un fuerte abrazo "del Norte" - Bélgica.
    Solange.

    ResponderEliminar
  8. Moi aussi, j'aime cette chanson....Me la cantaba mi abuelito y mi padrino. Tiene mucha significacíon para mí. Es curioso, tu nombre me soñaba a alguien. Claro, leí artículos tuyos gracias a un amigo común, nuestro "PepeBulla", de Metiendo bulla. El mundo es infinito y a la vez pequiñito. Buscaba las letras de esta querida canción en castellano. Un fuerte abrazo "del Norte" - Bélgica.
    Solange Voiry (comparti este artículo en Facebook).Muchas gracias !

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

¿Trabajas en Wong, Plaza Vea, Metro, Vivanda, Tottus o algún otro supermercado?

¿Porque les decimos "amarillos" a los traidores?

Plantón: ¿Cómo hacer un plantón?